Pages - Menu

Conectores en portugués y sus ejemplos

Vamos a ver algunos conectores en portugués con sus respectivos ejemplos:


Conectores
Ejemplos
Enquanto: mientras
Ajudaremos você enquanto estiver trabalhando conosco.
Te daremos apoyo mientras estés trabajando con nosotros.
Enquanto isso: mientras tanto, entre tanto
E enquanto isso pode dirigir o outro carro.
Y mientras tanto puedes conducir el otro coche.
Por enquanto: por el momento, por ahora
Por enquanto é melhor ficarmos juntos.
Por el momento es mejor que sigamos unidos.
Logo depois: inmediatamente después, enseguida
Vamos sair logo depois do almoço.
Saldremos nada más acabar de almorzar.
Logo no início: desde el
principio, al comienzo
Meu time foi dominado logo no início.
Mi equipo fue dominado desde el comienzo.
Logo que: tan pronto como, en cuanto
Logo que terminou a música, sairam.
Tan pronto como acabó la canción salieron.
Assim que: en cuanto, tan pronto como
Assim que puder, me ajuda, por favor.
En cuanto puedas, ayúdame, por favor.
Contudo: sin embargo, no obstante
Estudei muito, contudo, eu não consegui passar na prova.
Estudié mucho, sin embargo, no consegui pasar el examen.
Sob: bajo
A situação estava sob controle.
La situación estaba bajo control.
É provavel: es probable
É provável que ainda esteja trabalhando.
Es probable que todavía esté trabajando.
Com exatidão: con exactitud, con precisión
Não posso lhe dizer onde fica essa rua com exatidão.
No sabría decirle con exactitud dónde está esa calle.
Além: además
Além de ter chegado atrasado, não fiz a tarefa.
Además de haber llegado tarde, no hizo los deberes
Enfim: finalmente, en fin, por fin.
O bandido enfim se entregou.
Finalmente el bandido se entregó.
A fim de: para, con el objetivo de
A fim de ganhar, treinei muito.
Entrené mucho con el objetivo de ganar.
É mesmo: de veras
É mesmo. Nunca acreditei que ele fosse capaz disso.
De veras. Nunca pensé que él fuese capaz de eso.
Certamente: por supuesto, sin duda
Eles são certamente os melhores.
Ellos son, sin duda, los mejores.
Porém: pero/sin embargo, no obstante
Queríamos sair porém ficamos em casa porque eu estava cansado.
Queríamos salir, pero nos quedamos en casa porque yo estaba cansado.
O aumento da taxa de desemprego porém é real.
El aumento de la tasa de desempleo, sin embargo, es real
Então: entonces
Repeti as explicações, então eles entenderam.
Repetí las explicaciones, entonces, las entendieron.
Perante: ante
Perante o juíz mudou seu depoimento.
Ante el juez cambió su declaración
Ao contrário: al revés, al contrario
Assim não, ao contrário.
Así no, al contrario.
Ainda que/Mesmo que: aunque
Mesmo que tente mais vezes, não vai consegui-lo.
Aunque lo intente más veces no lo va a conseguir
Tras: detrás, atrás, tras
Ele está por tras disto tudo.
Él está detrás de todo esto.


   Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
   Expresiones idiomáticas del portugués
   Falsos cognados
   Más conectores en portugués
   Artigo em português
    77 palabras iguales en español y portugués
    50 palabras muy diferentes entre portugués y español (en portugués)

No hay comentarios:

Publicar un comentario